Navigation überspringen.
Startseite

Rezeption des Abhisamayalamkara

Haas, Michaela:
Die tibetische Rezeption des Abhisamayālaṃkāra am Beispiel der ersten drei Kapitel in der Kommentierung von rDza dpal spruls sPyi don / vorgelegt von Michaela Haas. - Bonn, 2008. - 400 S. [Elektronische Ressource]
Hochschulschrift: Bonn, Univ., Diss., 2008
Notiz: Über rDza dpal sprul o rgyan 'jigs med chos kyi dbaṅ po: Śes rab kyi pha rol tu phyin pa'i man ṅag gi bstan bcos mṅon par rtogs pa'i rgyan gyi spyi don.

Beschreibung
Der Abhisamayālaṃkāra gilt in der tibetisch-buddhistischen Tradition als der wichtigste Text, um die Prajñāpāramitā zu lehren. Es wird der Anspruch erhoben, dass der Abhisamayālaṃkāra die wichtigsten Prajñāpāramitā-Sūtras zusammenfasst und deren Bedeutung erklärt. Bis heute werden der Abhisamayālaṃkāra und seine Kommentare deshalb in allen renommierten tibetischen Kloster-Universitäten und von allen tibetisch-buddhistischen Traditionen gelehrt. Die Bedeutung des Textes lässt sich auch an der Vielzahl von indischen und tibetischen Kommentaren ablesen. Gleichwohl gibt es bis jetzt keine vollständige Übersetzung eines indischen oder tibetischen Abhisamayālaṃkāra-Kommentars in eine westliche Sprache.
   Die vorliegende Dissertation untersucht den einführenden Kommentar (sPyi don) des renommierten rNying ma-Gelehrten rDza dPal sprul O rgyan 'Jigs med Chos kyi dBang po. Da in diesem und anderen Kommentaren der Anspruch erhoben wird, dass die ersten drei Kapitel des Abhisamayālaṃkāra die gesamte Prajñāpāramitā erfassen, wird dPal spruls Kommentar zu den ersten drei Kapiteln übersetzt. Wo es sinnvoll ist, werden zum besseren Verständnis auch seine anderen Abhisamayālamkāra-Kommentare 'Bru 'grel und bsGom rim hinzugezogen. Des weiteren werden Kommentare von anderen namhaften Gelehrten wie die des dGe lugs pa-Vaters Tsong kha pa und von dPal spruls Anhänger Thub bstan brTson ‘grus konsultiert.
   Wie in der Übersetzung und Analyse deutlich wird, gibt es enorme Übereinstimmungen zwischen dPal spruls Kommentaren und Tsong kha pas Legs bshad gser phreng. Die Ähnlichkeiten sind so groß, dass gezeigt werden kann, dass es sich bei dPal spruls sPyi don im Wesentlichen um eine Zusammenfassung von Tsong kha pas Legs bshad gser phreng handelt.

Inhalt
Vorwort. 15
Einleitung. 21
TEIL EINS. DER GRUNDTEXT: DER ABHISAMAYĀLAMKĀRA
I. Die Herleitung des Abhisamayālaṃkāra aus den Prajñāpāramitā-Sūtras. 27
II. Autorschaft und Quellen. 43
III. Erhaltene Textausgaben und moderne Übersetzungen. 52
IV. Aufbau und Struktur des Textes. 54
TEIL ZWEI. DIE KOMMENTARLITERATUR
I. Indische Kommentare. 58
II. Tibetische Kommentare. 62
TEIL DREI. RDZA DPAL SPRULS KOMMENTIERUNG
I. Kontext, Quellen und Methode. 72
II. Kommentierte Übersetzung. 82
TEIL VIER: DAS VERHÄLTNIS VON TSONG KHA PAS LEGS BSHAD GSER PHRENG UND DPAL SPRULS SPYI DON
I. Vergleich des ersten Kapitels. 293
II. Kontext zu Tsong kha pas Legs bshad gser phreng. 305
III. Wie sich dPal spruls sPyi don auf Tsong kha pas Legs bshad gser phreng bezieht. 309
SCHLUSSBETRACHTUNG UND AUSBLICK 313
ANHANG
1: Edition der ersten drei Kapitel des Abhisamayālaṃkāra. 317
2: Die 70 Punkte des Abhisamayālaṃkāra. 333
3: Die Gliederung von dPal spruls sPyi don. 341
4: Vergleich von Tsong kha pas Legs bshad gser phreng mit dPal spruls sPyi don am Beispiel des ersten Kapitels des Legs bshad gser phreng. 345
Glossar. 363
Literaturverzeichnis. 379

Quellen: Hochschulschriftenserver der Universität Bonn; Archivserver der Deutschen Nationalbibliothek.