Schwanfrau und Prinz
Li, Wei:
Schwanfrau und Prinz : die chinesische Frühform einer Divyāvadāna-Legende / Wei Li. - Wiesbaden : Harrassowitz, 2012. - XVIII, 257 S. : Ill. - (East Asia Intercultural Studies - Interkulturelle Ostasienstudien ; 7)
ISBN 978-3-447-06637-2
EUR 62,00
DDC: 294.38
-- Angekündigt für März 2012 --
Beschreibung
Die in der buddhistischen Welt äußerst populäre Heiligenlegende von der Schwanfrau Manoharā und dem Prinzen Sudhana, das sogenannte Sudhanāvadāna, ist in zahlreichen Versionen überliefert. Li Weis Studie konzentriert sich auf den ältesten Textzeugen der sogenannten Divyāvadāna-Rezension, die chinesische Übersetzung des Yìjìng, und hat zum Ziel, die von Yìjìng als Quelle benutzte, aber nicht erhaltene Sanskritvorlage zu rekonstruieren. Zu diesem Zweck wird Yìjìng’s chinesische Fassung mit dem heute vorliegenden Sanskrittext, wie er im Bhaiṣajyavastu des Mūlasarvāstivāda-Vinayavastu der Gilgit Manuscripts und im Sudhanāvadāna des Divyāvadāna greifbar wird, verglichen.
Li Weis Rekonstruktion der Sanskritvorlage gliedert sich in drei Teile: Die textkritische Einleitung erarbeitet ein Stemma, das Yìjìng’s Standort innerhalb der Mūlasarvāstivāda-Tradition bestimmt. Es folgt, im zweiten Teil, die Synopse. Diese enthält jeweils das chinesische Original, das sowohl in chinesischen Zeichen als auch in Pīnyīn-Transkription dargeboten wird, zusammen mit der deutschen Übersetzung. Yìjìng’s chinesischer Text ist hier zum ersten Mal in eine westliche Sprache übersetzt. Dem chinesischen Text wird der überlieferte Sanskrittext synoptisch gegenübergestellt. Der dritte Teil liefert ein vollständiges Glossar Chinesisch–Deutsch–Sanskrit. Hier wird Yìjìng’s Sprache, die bislang nur sehr unzureichend in Wörterbüchern und Glossaren des buddhistischen Chinesisch erfasst ist, lexikographisch aufgeschlüsselt. Die vollständigen Stellenangaben ermöglichen u.a. die genauere sprachliche Analyse schwieriger Textstellen im jeweiligen Textvergleich. [Verlagsinformation]
Inhalt
Textkritische Einleitung. IX
- Die Ausgabe von Vaidya (V). XI
- Die Ausgabe von Cowell/Neil (Divy). XI
- Die Heiligenlegenden im Mūlasarvāstivāda-Vinayavastu („BV-skt, alt“). XII
- Die gemeinsame Quelle von Divyāvadāna und Bhaiṣajyavastu ("Divy-Z"). XIII
- Die Frühform des Divyāvadāna als Archetypos von Yìjìng und "Divy-Z". XVII
- Stemma. XVIII
Synopse mit fortlaufendem Kommentar. 1
Vorrede: YJ 59b16-17 ≠ Divy 435,1-3. 1
Der gute König von Nord-Pāñcāla und der böse von Süd-Pāñcāla: YJ 59b17-59c9 ≠ Divy 435,4-436,17. 2
Die Rettung des Schlangenprinzen: YJ 59c9-60a27 ≠ Divy 436,17-438,27. 12
Die Belohnung des Jägers mit Juwelen: YJ 60a27-60b4 ≠ Divy 438,27-439,6. 29
Die Schlinge Amogha ("Unfehlbar"): YJ 60b4-20 ≠ Divy 439,6-25. 31
Zeugung, Geburt und Erziehung des Prinzen Sudhana: YJ 60b20-60c27 ≠ Divy 439,26-442,14. 36
Die Gefangennahme der Schwanfrau Manoharā: YJ 60c27-61a25 ≠ Divy 442,14-443,28. 52
Das Treffen zwischen Schwanfrau Manoharā und Prinz Sudhana: YJ 61a25-61b14 ≠ Divy 443,29-445,12. 60
Die Intrige des Brahmanen gegen Prinz Sudhana: YJ 61b14-61c8 ≠ Divy 445,12-446,14. 70
Trennung von Manoharā: YJ 61c8-15 ≠ Divy 446,14-27. 78
Prinz Sudhanas Sieg über die Rebellen: YJ 61c15-62a3 ≠ Divy 446,27-447,29. 81
Vorbereitung der Opferung der Schwanfrau: YJ 62a3-62b3≠ Divy 447,29-449,7. 87
Die Flucht der Schwanfrau Manoharā: YJ 62b3-23 ≠ Divy 449,8-25. 95
Die Schwanfrau beim Ṛṣi: Siegelring und Wegbeschreibung: YJ 62b23-63a6 ≠ Divy 449,25-451,14. 99
Prinz Sudhanas Heimkehr und Trennungsschmerz: YJ 63a7-63b3 ≠ Divy 451,15-453,5. 110
Sudhanas heimlicher Aufbruch: YJ 63b3-21 ≠ Divy 453,5-26: Sudhanas Klage YJ63b21-63c10≠Divy453,26-455,1. 125
Sudhana beim Ṛṣi: Siegelring und Wegbeschreibung: YJ 63c10-28 ≠ Divy 455,2-457,3. 132
Sudhanas Suchwanderung zur Stadt der Kinnaras: YJ63c28-64a10≠Divy457,4-21. 137
Der Siegelring im Bade: YJ 64a10-25 ≠ Divy 457,22-458,8. 140
Sudhanas Bewährungsproben: YJ64a25-64b22≠Divy458,8-459,23. 144
Hochzeit: YJ64b22-64c1≠Divy459,23-460,5. 152
Sudhanas Heimweh, gemeinsame Heimkehr und Königsweihe: YJ64c1-19≠Divy460,5-28. 154
Identifizierung: Der heutige Buddha war der Bodhisattva Sudhana: YJ 64c19-25 ≠ Divy 460,29-461,8. 159
Glossar Chinesisch–Deutsch–Sanskrit. 161
Abweichende Lesarten und Schreibvarianten des koreanischen Tripiṭaka. 250
Abkürzungs-und Literaturverzeichnis. 253
Quellen: Harrassowitz; Deutsche Nationalbibliothek; Buchhandel.de; Amazon (DE)
Ähnlich
- De Chiara: The Khotanese Sudhanāvadāna ... 2
- De Chiara: The Khotanese Sudhanavadana
- Buddhistisch-Chinesisches Glossar
- Therigatha
- Women in Early Indian Buddhism
- Rakow: Transformationen des tibetischen Buddhismus
- Tiso: Liberation in One Lifetime
- Dalai Lama V.: The Illusive Play
- Vinaya Texts
- Bhikkhu-Vibhanga